deer.jpg


ローカルラジオ番組へのリスナーからのごく日常的な電話の会話が世界中で話題となり、Youtube で800万回を超える再生回数。Donna the Deer Lady(ドナ・ザ・ディア・レイディ)とは一体何か?

英語力に自信のある方は、まず一度ビデオを再生してみてください。TOEICで何点以上のレベルの人なら理解できるのかは分かりませんが、チャレンジしてみてください。



これを聴いて笑えたら、まあ上級でしょうか? TOEIC730点以上ぐらい? 

さて、聴いてわからなかった人のために説明。要するにこの女性が言っているのは、次のようなことです。

「鹿(しか)と車との衝突事故が多発しているのは、"鹿の標識"(deer crossing sign) のせいだ」
「鹿はこの標識を見て、そこが渡っていいところなんだ、と思って渡ってしまうが、交通量の多い州間高速道路(Interstate Highway)では危なすぎる」
「"鹿さん渡っていいですよ” の標識は、もっと田舎の交通量の少ない道路に立てるべきだ」

鹿が標識を読む(!?) という彼女の思い込み・勘違いが笑えるわけです。

この会話の一部を文字化してくれているページをみつけたので、参考にしてみてください。

"Please move the deer crossing" のトランスクリプトのページ

また後日談として、この逸話がYoutubeでバイラル化して「鹿レイディ」になってしまったドナさんが、自分の勘違いに気がついて、ラジオパーソナリティの人と再度電話で話した内容もYoutubeに出ています。



いやあ、世の中いろいろな人がいますねえ。