日本人って英語を話すことは苦手なのに、どうしてこう、英単語やフレーズをいろいろなところで使いたがるんでしょうね。

しゃぶ

most traditionnal japanese food
No.1 restaurant

「もっとも伝統的な日本の食べ物」と言いたいのでしょうが、まずスペリングが違いますね。
(正しくは traditional 、Japnanese)
ひょっとしてオランダ語? そんなわけないか?

だいたい、しゃぶしゃぶなんていう食べ物は戦後できた食べ物なので、「最も伝統的な」という形容は、そもそも当たっていませんよね。

それから、店名として「いちばん」はいいですが、「No.1 レストラン」と書くと、なんとなく誇大表現のような気もしてきます。

なんか、このイラストの左手を挙げているチャンピオンらしき人、昔プロレスで勝手に「世界一」を名乗るベルトを創設したあの人に似ているような・・・。